Glossary for the
1 + 2 Characteristics Sutta
1
|
bhagava or bhagava(n)t,
or
bhagavata
|
Bhagava is the third party (i.e.
the unknown story teller’s) appellation used to refer to the Tathagata (not the Buddha) in the Pali texts. It appears to be
derived from (Sanskrit) bhâ, meaning: shine, beam; be resplendent or
brilliant, and so on. In the Sansrit texts it is used in the sense of ‘Adorable’. The Pali term Bhagava
defies precise translation. The most common (and misleading) translations
are ‘Lord’, ‘Exalted’, ‘Illustrious’. Religious hagiographical epithets
such as ‘The Blessed One’ (blessed by whom?) and ‘The Enlightened One’ (The
Tathagata never claimed enlightenment) were invented in the 19th
century by amateur Christian manuscript translators (such as Rhys Davids)
hoping to sell their books en masse to Christian readers in Europe and
America.
|
2
|
Bhikkhus
|
bhikkhu: an almsman, a
mendicant, an itinerant beggar (often bartering wisdom for sustenance), a
Buddhist monk (i.e. ‘one gone forth into house-less-ness); later, a
Buddhist priest. Basically a (true, read perfect, hence an arahant) bhikkhu
is someone of no fixed (because no clung to) abode, outside or inside.
|
3
|
Body
|
rupa: variously translated to
mean: form, physical body, material formation (or affect), matter, i.e. the
physical) and so on. Rupa (from Sanskrit:
appearance, colour, form, shape, likeness, image, reflection and so on) is
one of 5 groups (Pali: khanda:
possibly meaning: unit, quanta, whole; bulk; whole formations or
clusters; branch, part, bit, bite and so on) into which an appearance (i.e.
a phenomenon that arises and ceases) was (arbitrarily) divided by
the Tathagata, the others being sensation, perception, ideation (possibly
mental volition, conception, notion and so on) and consciousness. See below No 7. Sometimes the Tathagata divided
appearance, i.e. a phenomenon (i.e. that ‘arises and ceases’, hence
(be’)-comes or goes, hence does not stay (i.e. as a permanent hold,
holding, self- or own support (hence a peculiarity) = atta) into two
groups, namely form = rupa and mind (sometimes
interpreted as name, e.g. by Nagasena) =
nama, sometimes into three.
Note:
If the term body (rupa) is taken to
mean: whole cluster, compound, conglomerate, then it synonymous with the
Pali terms sankhara and dhamma. If body/rupa is understood as compound (of
conditions or parts), then the first khanda can stand for the other4
khandas.
|
4
|
Not
own
|
an’atta: not atta (possibly no
atta).
atta: an
(self-reflexive) adjective (without an own substance) or possessive
pronoun (to wit: mine own or mine self):
not a noun.
atta: meaning: own (i.e. owned by,
peculiar to), rather
than self
(the latter, though a reflexive pro-noun, is often conceived and
interpreted as a noun (or substantive) and then reified as a ‘thing’ by the
naďve. The mistranslation of atta (note: Pali has no
definite article) as ‘the
self’
(recall Rhys Davids’ disastrous mistranslation “Form
is not the atta
(self)” derives from a fundamental 19th century European (i.e.
Victorian, Anglican) Christian misunderstanding of the Tathagata’s dhamma
(here dhamma is understood as therapeutic intent).
atta: does not mean: ego, self,
personality (so the no longer Christian Nyanatiloka), or soul (so the Anglican
Rhys Davids). The Pali (and Sanskrit) word for soul is ‘jiva’.
atta: possibly
derived from Sanskrit âtma, meaning ‘taken’, ‘grasped’, ‘obtained’, or âtma = âtman or âtmaka, meaning
‘having the nature of’, ‘consisting in’, to wit. ‘own’ (i.e.
original to, ‘one’s own nature or essence’, peculiar to (i.e. in private
ownership, hence a permanent (sub-) stance) hence having
absolute control over); or âtmán, possibly meaning: breath, soul, (the
latter Christian notions derived from the false translation of Hebrew word:
nephesh, in Genesis 2), life, essence, nature, peculiarity;
body, intellect, understanding, universal soul (so Macdonell), possibly
derived from sattva, meaning: being existence, reality; essence nature,
disposition, character. Take your pick!
Fundamentally, the meaning of the term atta is unknown, consequently also
that of anatta.
|
5
|
‘would
not (potenially) lead to
|
saüvatteyya: lead to potentially,
would be given to potentially, possibly: be subject to potentially
|
6
|
Bound
Deteriorate
|
ābaddha or
ābandha (from the Sanskrit: bādh, to oppress; or bandh: bind, tie,
fasten; fix, attach; fetter; hinder and so on),
meaning: bound, bond up, tied
together, hold fast, (fig.)‘constrained’, ‘restricted’, ‘hindered’, i.e.
un-free (Sanskrit: anta). Rhys Davids (reading rupa to mean: body) translated the term ‘ŕbŕdhŕya’
wrongly as ‘disease’. The term ‘disease’ (even affliction, so Nyanamoli)
makes no sense) if, a) one reads
closely the description that follows of the consequences of ābaddha
and, b) when applied to the other 4
khandas and c) when considering the final result of the elimination of the
āsavas (see below) - and which create the bonds - namely liberation.
ābaddha or
ābandha is translated by some as: deteriorate. However, the emphasis seems
to be on the ability to control (hence of personal freedom to do as one
pleases). Dukka happens because the body is not mine to control.
|
7
|
‘Let
my body be…’
|
‘Let
my body (i.e. my material form) be thus, let my body not be thus.’
This statement describes the consequence of the previous observation,
namely: “Were body own (hence owned), then this body would not lead to (being) bound (6), and one could have it of
body: ‘ Let my body…’” In short, the consequences as it were ring-fence
(or defines) the cause. The consequence is lack of freedom of volition
(i.e. to do as one pleases), the cause ‘being bound’ (i.e. ābaddha).
The consequence of being bound, hence lacking freedom (of volition) is the
claim that that which is bound is not owned (i.e. hence an’atta), and which
is relatively (relationally, sub specie aeternitatis) true, absolutely
(i.e. as quantum affect, hence sub specie momenti) untrue. Note the devious
(possibly tactical) shift from the initial, universal observation that
‘Body becomes …’ to the personal and particular (hence in ownership) ‘Let my body become …’.
|
8
|
Feeling,
Perception,
Formation*
Consciousness.
|
In
this sutta, five subdivisions (or parts) of a (human) phenomenon, i.e. khandas,
are presented. Each khanda (derived from Sanskrit skandha, meaning: division, part; quantity, aggregate,
and so on) self-represents as a whole (unitised or quantised) cluster (or
conglomerate) experienced as a whole (and, consequently mistaken for
‘own’). They are later on (in other suttas and the Abhidharma) sub-divided
into smaller khandas (each one again presenting as a whole or quantum). The
khanda divisions are a real mess (possibly used in a village to highlight
the basic thrust of the argument) and fundamentally redundant; which
suggests that this sutta was probably invented very late or even after the
death of the Tathagata. Basically, a khanda is an internal whole affect
(initially affecting as ‘solid’, real). With increased perspicacity (achieved
via vipassana), a khanda is observed to be a ‘dependent’ cluster (read:
formation or compound) of ‘lesser’ (in fact, ‘other’) khandas, ad
infinitum. Since a khanda falls apart, and its parts fall apart, it has no
abiding (read: ‘own’ = atta) substance (to wit, ‘no fixed abode’). In short, all khandas (as arbitrary
subdivisions of a sankhara) are emerging
phenomena,
hence without permanently own quality/essence.
* In this context possibly
meaning: mental impression (hence an observer self-affect). The Pali term sankhara (i.e. formation,
elsewhere equated with dhamma) used in this context doesn’t make sense.
Sankhara funciosn as an expedient Fuzz
Word. It is sometimes understood to mean: aggregate (to wit, synergy)
of conditions; at other times: cluster (or mass) of essential conditions.
The most likely meaning is ‘affect’ (or impression). It appears to have
been adapted from Sanskrit samskâra, possibly meaning:
preparation, dressing; refining, cleansing, purifying; training education;
decoration and so on and on.
|
9
|
“How
to you conceive it?”
|
Note
the change of style, and which suggests that the second part of the sutta is
older, that is to say, because it’s the simpler, more direct (village
context efficient) question and answer mode. The initial part of the sutta
was an apodictic statement, hence probably borrowed from (academic)
Mahayana and where, in the Prajna Paramita Sutras, it would play THE KEY
ROLE. Here the question functions as a ‘lead’ question that allows the
Tathagata to lead (and mislead, i.e. towards his desired outcome) his
hearers and who, quite obviously, were oafs, since the argument doesn’t
wash.
|
10
|
Constant
Inconstant
|
nicca, meaning: permanent,
from Sanskrit: nitya, meaning innate,
native; one's own (atta?), continual , perpetual , eternal;
constantly dwelling or engaged in , intent upon , devoted or used to;
ordinary , usual , invariable , fixed , necessary , obligatory .
anicca, meaning the reverse of
nicca, i.e.
impermanent, and so on. Precisely what the Tathagata meant when he used the
term nicca - and which can be synonymous with atta - not known.
|
11
|
‘Sir’
|
‘Bhante’.
This is still the mode of address of Theravada Buddhist Bhikkhus.
|
12
|
Unpleasant
|
dukkha: A true fuzz word whose
original meaning is unknown. Possible meanings are: ‘trouble’; stress;
discomfort; pain, suffering;
misery; agony. From Sanskrit duHkha, meaning: uneasy,
uncomfortable, unpleasant, difficult; uneasiness, pain, sorrow, trouble,
difficulty. The precise meaning of
the word when first used by the Tathagata is uncertain.
See: The Fuzz
word dukkha
|
13
|
Pleasant
|
sukkha: reverse of dukkha
|
14
|
According
to the law
|
dhamma:
lit. ‘bearer’; constitution or nature of a thing (sankhara); the norm; the
law (or rule); the Buddha’s opinion; doctrine; possibly the universal law; means,
justice, righteousness, quality, or; mentality (i.e. a mental object),
phenomenon, or; rationality (i.e. a reasonable or logic outcome); or, moral
philosophy (i.e. morality), wisdom, the truth as the Buddha saw it. Take
your pick! See: The Fuzz Word dhamma
Adapted
from Sanskrit dharma, possibly derived from
Sanskrit dhr, meaning: to hold, uphold,
support; meaning: established order, usage, institution, custom,
prescription; rule; duty; virtue, moral merit; good works; right; justice;
law; nature, character, essentially quality, characteristic attribute;
property. Take your pick! The precise meaning of the term in this context
is highly uncertain.
|
15
|
This
is my own
|
eso me attŕ?ti: Peculiar to me, to wit,
‘my private property’; original and unique to me, hence (absolutely) ‘my own’,
hence, something on which I stand, hence a sub’stance; consequently
something I can do with what I want. Attŕ: lit. not derived from
or dependent on an ‘other’ (i.e. not relative, hence probably conceived of
as synonymous with Brahman = atman).
|
16
|
Aryan
|
aryan: usually translated as
‘noble’. The precise meaning of this term is unknown.
|
17
|
Pure
|
brahmana: a member of the Brahman caste; used by
the Tathagata to describe a man leading a pure, sinless, ascetic (??) life;
often synonymous with arahant (see below). Rhys Davids cheated when he
mistranslated the term brahmana as ‘holy’ in order to give it a numinous
(hence religious) quality.
|
18
|
This
(such-ness)
|
itthiatta: from
either ittha-tva, meaning thus-that ‘being’ (so), or thus-ness; or itthi-atta, ‘thus own’ or ‘own self’,
meaning own-ness or self-ness; hence
possibly meaning: the present state (of appearance, i.e. the person
as a whole), possibly ‘current or present such-ness’. The exact meaning of
the term is unknown. The Tathagata never defined itthiatta,
as he failed to define the term ‘atta’, hence leaving everyone blindfolded
(by words with undecided, hence incomplete meaning) and attempting to
describe and understand his dhamma as the blind men tried to describe and
understand the elephant.
|
19
|
Intoxicants
|
āsavas: lit. in-flows or in-floods; the basic
impulses, passions, urges to or drivers of life, namely the desire (craving
lust) for sensory experience (read: lust), the urge to existence, the drive
to mental (and metaphysical) speculation and ignorance as (initial) driver
that starts the wheel rolling, i.e. that triggers birth. Elsewhere called,
cankers, taints, poisons and so on. The asavas reappear as part of the
10 fetters schedule.
|
20
|
Arahants
|
arahant: accomplished,
deserving, worthy. Individuals who had achieved the goal of the Tathagata’s
path, namely the elimination of the āsavas,
possibly
resulting in nibbana, were called arahants.
Later on the supreme goal could be reached by many different routes, for
instance via the eightfold path, by eliminating the perversions, the
fetters and so on. Later on it was thought expedient to create intermediary
states (of accomplishment) prior to attaining arahantship (and which
doesn’t really make sense), save as a means of guaranteeing the bhikkhus’
food supply. The initial meaning of the word is unknown.
|
|